Category: здоровье

Category was added automatically. Read all entries about "здоровье".

Лименитины Камбоджи

Это мое любимое подсемейство крепких бабочек с быстрым полетом выложу вплоть до видов, которые уже были на сайте на сайте.
Все кликабельно.

Athyma perius perius - похожа на гигантскую пеструшку, долго пытался снять, наконец снял


Cynitia lepidea cognata - еще недавно была в роде Lepidea


Euthalia aconthea garuda - один раз попалась


Collapse )

Национальный проект

(С) "Приказал молодым и здоровым мужчинам не жениться на старых женщинах, а старым мужчинам не брать в жены молодых и здоровых женщин. Если девушка по достижении семнадцати лет не выходила замуж, вина за это ложилась на ее отца и мать. Если юноша по достижении двадцати лет не женился, вина за это ложилась на его отца и мать. О роженицах надлежало сообщать, и за ними присматривал казенный лекарь. При рождении мальчика выдавалось два кувшина вина и одна собака, при рождении девочки выдавалось два кувшина вина и одна свинья. При рождении тройни власти предоставляли кормилицу, при рождении двойни власти предоставляли пищу. В случае смерти сына от законной жены отец на три года освобождался от своих занятий, а в случае смерти сына от наложницы отец на три месяца освобождался от своих занятий и должен был с плачем похоронить его как сына от законной жены. Было приказано брать на казенное довольствие сирот, детей вдов, больных и бедняков. Наиболее выдающимся из них предоставляли чистое помещение, красивую одежду, пищу в количестве, достаточном для насыщения, в них вырабатывали и поощряли справедливость. Мужей, приезжавших со всех сторон света, всегда принимали, соблюдая правила поведения, в храме предков. Сам NN, нагрузив на лодки рис и мясо, разъезжал повсюду, а встречая во владении играющих детей, всегда кормил и поил их и обязательно спрашивал имена. Он ел только то, что сам выращивал, и надевал только то, что ткала его жена. В течение десяти лет ничего не взимал во владении, и у народа появились трехгодичные запасы пищи."

Бюллетень о состоянии здоровья огородных вредителей.

Из предоставленного палочникам флористического разнообразия первым чуть-чуть пострадал водяной гиацинт, вторым - золотой ус, потом - снова гиацинт. После надкусываня золотого уса и водяного гиацинта самый большой палочник ходил с каплей черной слюны на рту. Я написал в институтскую рассылку призыв делиться традесканцией. Очков с полдюжины она себе достала (с). Нанесли минимум четырех сортов, я и не видел такой. Палочники сразу на нее залезли, но еще не менее суток ничего не ели, хотя капли слюны на рту стали прозрачными, как и раньше. И только потом на той, что более всего походила на скармливавшуюся им в месте первоначального пребывания, стали появляться осторожные погрызы, совершенно не соответствующие масштабу первонального аппетита вредителей. Я так думаю - банальное пищевое отравление.

Божественные знаки

(с)
"Вина по натуре своей он пил очень мало. В лагере при Мутине он за обедом выпивал не более трех кубков..."
"Впрочем, натощак пил он редко, а вместо этого жевал либо хлеб, размоченный в холодной воде, либо ломтик огурца, либо ствол латука..."
"Он не оставался в темноте без сна, если никого не было рядом".
"О своих волосах он так мало заботился, что давал причесывать себя для скорости сразу нескольким цирюльникам."
".. кожа во многих местах загрубела и от постоянного расчесывания и усиленного употребления скребка образовала уплотнения в виде струпьев."
"Зимой он надевал не только четыре туники и толстую тогу, но и сорочку, и шерстяной нагрудникк, и обмотки на бедра и голени."
"Свое слабое здоровье он поддерживал заботливым уходом. Прежде всего, он редко купался..."
"Для умственного отдыха он иногда удил рыбу удочкой, а иногда играл в кости, камешки и орехи... "
"А чтобы не полагаться на память и не тратить время на заучивание, он первый стал все произносить по написанному."
"Вместо "дурак" он всегда пишет "дубина, вместо "сумасшедший" - "рехнувщийся", вместо "мне не по себе" - "меня мутит", вместо "чувствовать слабость" - "глядеть свеклой", а не "скапуститься", как говорят в просторечии.
"И в почерке его я заметил некоторые особенности: он не разделяет слов и не делает переносов, а не поместившиеся в строке буквы подписывает тут же снизу, обводя их чертою. Орфографию, то есть правила и предписания, установленные грамматиками, он не старался соблюдать и, по-видимому, разделял мнение тех, кто думает, что писать надо так, как говорят. Часто он переставляет и пропускает не только буквы, но даже слоги."

И еще один:

"В управление он по жребию получил Африку и правил ею честно и с большим достоинством, если не считать, что однажды в Гадрумете во время мятежа его забросали репой."
"Здоровьем он пользовался прекрасным, хотя ничуть о том не заботился, и только растирал сам себе в бане горло и все члены...
"Находясь у власти, вставал он всегда рано, еще до свету, и прочитывал письма и доклады от всех чиновников; затем впускал друзей и принимал их приветствия, а сам в это время одевался и обувался. Покончив с текущими делами, он совершал прогулку и отдыхал с какой-нибудь из наложниц: по смерти Цениды у него их было много. Из спальни шел он в баню, а потом к столу: в это время, говорят, был всего добрее и мягче..."
"Но более всего подсмеивался он над своими неблаговидными доходами, чтобы хоть насмешками унять недовольство и обратить все в шутку."